2 Chronicles 31:14

HOT(i) 14 וקורא בן ימנה הלוי השׁוער למזרחה על נדבות האלהים לתת תרומת יהוה וקדשׁי הקדשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6981 וקורא And Kore H1121 בן the son H3232 ימנה of Imnah H3881 הלוי   H7778 השׁוער the porter H4217 למזרחה toward the east, H5921 על over H5071 נדבות the freewill offerings H430 האלהים of God, H5414 לתת to distribute H8641 תרומת the oblations H3068 יהוה of the LORD, H6942 וקדשׁי   H6944 הקדשׁים׃ and the most holy things.
Vulgate(i) 14 Core vero filius Iemna Levites et ianitor orientalis portae praepositus erat his quae sponte offerebantur Domino primitiisque et consecratis in sancta sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 14 Core vero filius Jemna Levites, et janitor orientalis portæ, præpositus erat iis quæ sponte offerebantur Domino, primitiisque et consecratis in Sancta sanctorum.
Wycliffe(i) 14 But Chore, the sone of Jemnya, dekene and portere of the eest yate, was souereyn of tho thingis that weren offrid bi fre wille to the Lord, and of the firste fruytis, and of thingis halewid in to hooli thingis of the noumbre of hooli thingis;
Coverdale(i) 14 And Core ye sonne of Iemna the Leuite the porter of the Eastgate was ouer the frewyllinge giftes of God (which were geuen for Heueofferynges vnto the LORDE) and ouer the Most holy.
MSTC(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, porter of the East door, had the oversight of the freewill offerings of God, to give heave offerings unto the LORD, and was over things most holy.
Matthew(i) 14 And Chore the sonne of Iemma the Leuite porter of the East dore had the ouersyght of the frewyll offeringes of God, to geue heaueofferynges vnto the Lorde, and was ouer thynges moste holy.
Great(i) 14 And Chore the sonne of Imna the Leuite and porter of the East dore, had the ouersyght of the thinges that were offred of a frewill vnto God (and were geuen in maner seuerally vnto the Lorde) and ouer the thynges most holy.
Geneva(i) 14 And Kore the sonne of Imnah the Leuite porter towarde the East, was ouer the things that were willingly offred vnto God, to distribute the oblations of the Lord, and the holy things that were consecrate.
Bishops(i) 14 And Core the sonne of Imna the Leuite, and porter of the east doore, had the ouersight of the thinges that were offered of a free wyll vnto God, & were geuen in maner seuerally vnto the lord, and ouer the thinges most holy
DouayRheims(i) 14 But Core the son of Jemna the Levite, the porter of the east gate, was overseer of the things which were freely offered to the Lord, and of the firstfruits and the things dedicated for the holy of holies.
KJV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
KJV_Cambridge(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
Thomson(i) 14 And Kore, the son of Jemna the Levite, the keeper of the eastern gate, was over the free will offerings, to distribute by the agency of Edom, the oblations to the Lord, and the most holy things.
Webster(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter towards the east, was over the free-will-offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
Brenton(i) 14 And Core, the son of Jemna the Levite, the porter eastward, was over the gifts, to distribute the first-fruits of the Lord, and the most holy things,
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ Κωρὴ ὁ τοῦ Ἰεμνὰ ὁ Λευίτης ὁ πυλωρὸς κατὰ ἀνατολὰς ἐπὶ τῶν δομάτων, δοῦναι τὰς ἀπαρχὰς Κυρίου, καὶ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων,
Leeser(i) 14 And Kore the son of Yimnah the Levite, the gatekeeper at the east side, was over the freewill-offerings of God, to give to him the heave-offerings of the Lord, and the most holy things.
YLT(i) 14 And Kore son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east, is over the willing-offerings of God, to give the heave-offering of Jehovah, and the most holy things.
JuliaSmith(i) 14 And Kore, son of Imnah the Levite, the gate-keeper to the sunrising over the voluntaries of God, to give the oblations of Jehovah, and the holies of holies.
Darby(i) 14 And Kore the son of Jimnah the Levite, the doorkeeper toward the east, was over the voluntary-offerings of God, to distribute the heave-offerings of Jehovah, and the most holy things.
ERV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
ASV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east [gate], was over the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah, and the most holy things.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill-offerings of God, to distribute the offerings of the LORD, and the most holy things.
Rotherham(i) 14 And, Kore, son of Imnah the Levite, the door–keeper on the east, was over the freewill offerings of God,––to give the heave–offering of Yahweh, and the most holy things.
CLV(i) 14 And Kore son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east, [is] over the willing-offerings of Elohim, to give the heave-offering of Yahweh, and the most holy things.
BBE(i) 14 And Kore, the son of Imnah the Levite, the keeper of the east door, had control of the offerings freely given to God, and the distribution of the offerings of the Lord and the most holy things.
MKJV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the sacrifices of Jehovah and the most holy things.
LITV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the heave offerings of Jehovah, and the most holy things.
ECB(i) 14 And Qore the son of Yimlah the Leviy the porter toward the rising, is over the voluntaries of Elohim - to give the exaltments of Yah Veh and the holies.
ACV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of LORD, and the most holy things.
WEB(i) 14 Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east gate, was over the free will offerings of God, to distribute Yahweh’s offerings and the most holy things.
NHEB(i) 14 Kore the son of Jimnah the Levite, the keeper of the east gate, was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings of the LORD, and the most holy things.
AKJV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
KJ2000(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the east gate, was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings to the LORD, and the most holy things.
UKJV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the gate keeper toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
TKJU(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
EJ2000(i) 14 And Kore, the son of Imnah, the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings of the LORD and the most holy things.
CAB(i) 14 And Kore, the son of Imnah the Levite, the porter eastward, was over the gifts, to distribute the firstfruits of the Lord, and the most holy things,
LXX2012(i) 14 And Core, the [son] of Jemna the Levite, the porter eastward, [was] over the gifts, to distribute the first fruits of the Lord, and the most holy things,
NSB(i) 14 Kore son of Imnah, a Levite who was chief guard at the East Gate of the temple, was in charge of receiving the gifts offered to Jehovah and of distributing them.
ISV(i) 14 Imnah the descendant of Levi’s son Kore, keeper of the eastern gate, was in charge of voluntary offerings to God, apportioning contributions for the LORD and the most holy things.
LEB(i) 14 Now Kore the son of Imlah, the Levite, the gatekeeper of the east gate was over the freewill offerings of God, to give offerings to Yahweh and the most holy things.
BSB(i) 14 Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to the LORD and the consecrated gifts.
MSB(i) 14 Kore son of Imnah the Levite, the keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions to the LORD and the consecrated gifts.
MLV(i) 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east gate, was over the free-will offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah and the most holy things.
VIN(i) 14 Kore the son of Imnah the Levite, the keeper of the east gate, was over the freewill offerings of God, to distribute the offerings of the LORD, and the most holy things.
Luther1545(i) 14 Und Kore, der Sohn Jemnas, der Levit, der Torhüter gegen Morgen, war über die freiwilligen Gaben Gottes, die dem HERRN zur Hebe gegeben wurden, und über die allerheiligsten.
Luther1912(i) 14 Und Kore, der Sohn Jimnas, der Levit, der Torhüter gegen Morgen, war über die freiwilligen Gaben Gottes, die dem HERRN zur Hebe gegeben wurden, und über die hochheiligen.
ELB1871(i) 14 Und Kore, der Sohn Jimnas, der Levit, der Torhüter gegen Osten, war über die freiwilligen Gaben Gottes, um das Hebopfer Jehovas und das Hochheilige herauszugeben.
ELB1905(i) 14 Und Kore, der Sohn Jimnas, der Levit, der Torhüter gegen Osten, war über die freiwilligen Gaben Gottes, um das Hebopfer Jahwes und das Hochheilige herauszugeben.
DSV(i) 14 En Kore, de zoon van Jimna, de Leviet, de poortier tegen het oosten, was over de vrijwillige gaven Gods, om het hefoffer des HEEREN en het allerheiligste uit te delen.
Giguet(i) 14 Et Coré le lévite, fils de Jemna, gardien de la porte orientale, eut l’intendance des dons que l’on faisait, soit comme prémices du Seigneur, soit pour le Saint des saints,
DarbyFR(i) 14 Et Koré, fils de Jimna, le lévite, qui était portier vers le levant, était préposé sur les offrandes volontaires faites à Dieu, pour distribuer l'offrande de l'Éternel et les choses très-saintes;
Martin(i) 14 Et Coré fils de Jimna Lévite, qui était portier vers l'Orient, avait la charge des choses qui étaient volontairement offertes à Dieu pour fournir l'offrande élevée de l'Eternel, et les choses très-saintes.
Segond(i) 14 Le Lévite Koré, fils de Jimna, portier de l'orient, avait l'intendance des dons volontaires faits à Dieu, pour distribuer ce qui était présenté à l'Eternel par élévation et les choses très saintes.
SE(i) 14 Y Coré hijo de Imna levita, portero al oriente, tenía cargo de las limosnas de Dios, y de las ofrendas del SEÑOR que se daban, y de todo lo que se santificaba.
ReinaValera(i) 14 Y Coré hijo de Imna Levita, portero al oriente, tenía cargo de las limosnas de Dios, y de las ofrendas de Jehová que se daban, y de todo lo que se santificaba.
JBS(i) 14 Y Coré hijo de Imna, el levita, portero al oriente, tenía a su cargo las ofrendas voluntarias de Dios, y las ofrendas del SEÑOR que se daban, y todo lo que se santificaba.
Albanian(i) 14 Leviti Kore, bir i Imnahut, rojë e portës lindore, ishte caktuar për ofertat vullnetare që i bëheshin Perëndisë për të shpërndarë ofertat e larta të Zotit dhe gjërat shumë të shenjta.
RST(i) 14 Коре, сын Имны, левит, привратник на восточной стороне, был при добровольных приношениях Богу, для выдачи принесенного Господу и важнейших из вещей посвященных.
Arabic(i) 14 وقوري بن يمنة اللاوي البواب نحو الشرق كان على المتبرّع به لله لاعطاء تقدمة الرب واقداس الاقداس.
Bulgarian(i) 14 А левитът Коре, синът на Емна, вратарят при източната порта, беше над доброволните приноси за Бога, за да раздава възвишаемите приноси на ГОСПОДА и пресветите неща.
Croatian(i) 14 Kore, sin levita Jimne, vratar Istočnih vrata, bio je nad dragovoljnim Božjim prinosima da bi prinosio Jahvine podizanice i svetinje nad svetinjama.
BKR(i) 14 Chóre pak syn Imny, Levíta, vrátný brány východní, byl nad tím, což dobrovolně obětovali Bohu, aby rozděloval oběti Hospodinovy a věci svatosvaté.
Danish(i) 14 Og Kore, Jimnas Søn, Leviten, Portneren imod Østen, var sat over de frivillige Gaver til Gud for at uddele Gaven, som bragtes HERREN, tillige ned de højhellige Ting.
CUV(i) 14 守 東 門 的 利 未 人 音 拿 的 兒 子 可 利 , 掌 管 樂 意 獻 與   神 的 禮 物 , 發 放 獻 與 耶 和 華 的 供 物 和 至 聖 的 物 。
CUVS(i) 14 守 东 门 的 利 未 人 音 拿 的 儿 子 可 利 , 掌 管 乐 意 献 与   神 的 礼 物 , 发 放 献 与 耶 和 华 的 供 物 和 至 圣 的 物 。
Esperanto(i) 14 Kore, filo de Jimna, Levido pordegisto cxe la flanko orienta, estis super la memvolaj donoj al Dio, super la oferdonoj, alportataj al la Eternulo, kaj super la plejsanktajxoj.
Finnish(i) 14 Ja Kore Jimnan poika Leviläinen, ovenvartia idän puolella, oli Jumalan vapaaehtoisten lahjain päällä jakamassa niitä, mitkä Herralle annetut olivat ylennykseksi, ja kaikkein pyhimmän päällä.
FinnishPR(i) 14 Ja leeviläinen Koore, Jimnan poika, joka oli ovenvartijana idän puolella, hoiti Jumalalle annetut vapaaehtoiset lahjat ja Herralle tulevan annin ja korkeasti-pyhäin lahjain suorituksen.
Haitian(i) 14 Kore, pitit Jimna a, yon moun Levi ki te chèf gad nan Pòtay sou solèy leve Tanp lan, te reskonsab resevwa kado moun yo te ofri pou Seyè a paske yo te vle. Se li tou ki pou te separe ofrann yo te fè pou Seyè a ak pòsyon yo te mete apa nèt pou Seyè a.
Hungarian(i) 14 Kóré Lévita pedig, a Jemna fia, a ki ajtónálló vala napkelet felõl, az Isten számára tett önkéntes adományok gondviselõje volt, hogy kiadja az Úrnak és a szentek szentjének áldozatát.
Indonesian(i) 14 Kore anak Yimna, seorang Lewi yang menjadi pengawal kepala pada Pintu Gerbang Timur di Rumah TUHAN, diserahi tanggung jawab untuk menerima pemberian-pemberian yang dipersembahkan kepada TUHAN, lalu membagi-bagikannya.
Italian(i) 14 E Core, figliuolo d’Imma, Levita, portinaio verso Oriente, avea la cura delle cose volontariamente offerte a Dio, per fornir le offerte elevate del Signore, e le cose santissime.
ItalianRiveduta(i) 14 Il Levita Kore, figliuolo di Imna, guardiano della porta orientale, era preposto ai doni volontari fatti a Dio per distribuire le offerte fatte all’Eterno e le cose santissime.
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Imnos sūnui Korei, levitui, rytinių vartų sargui, buvo paskirta prižiūrėti Dievui laisva valia atnešamas dovanas, aukas Viešpačiui ir šventas dovanas.
PBG(i) 14 Kore też, syn Jemny, Lewita, odźwierny bramy na wschód słońca, był nad rzeczami dobrowolnie ofiarowanemi Bogu, aby rozdzielał ofiary Panu i rzeczy najświętsze.
Portuguese(i) 14 E o levita Coré, filho de Imná, e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
Norwegian(i) 14 Levitten Kore, Jimnas sønn, som var dørvokter mot øst, hadde opsynet over de frivillige gaver til Gud og skulde utdele Herrens offergaver og de høihellige gaver.
Romanian(i) 14 Levitul Core, fiul lui Imna, uşier în partea de răsărit, avea grijă de darurile de bună voie aduse lui Dumnezeu, ca să împartă ce era adus Domnului prin ridicare şi lucrurile prea sfinte.
Ukrainian(i) 14 А Коре, син Їмни, Левит, придверний зо східнього боку, був над добровільними жертвами Богові, щоб видавати Господні приношення та речі найсвятіші.